We specialise in Scots Gaelic-, Irish- and Manx-related
publishing. That in itself doesn’t make us unique but one
thing that sets us apart is that, with the exception of world
literature, we avoid publishing translations from non-Goidelic
languages, in particular English.
Our approach is rather different from the standard model of
publishing in small languages. Most important is the way we
treat authors. We set out to ensure that the author keeps a
greater proportion of the sale price of the book and has
greater involvement in the publishing process. What is key is
to ensure that quality writing gets published. In this way we
hope to increase the standard of the literature that is
available to readers in these languages.
Many things have changed since Edward Dwelly had to appeal to
the King for funding to publish his dictionary and it is
important that languages like Gaelic make use of advances in
publishing technology. We don’t receive any funding for what
we do - because we don’t ask for any. Projects are assessed
against our knowledge of the market. We use streamlined
technologies to be able to offer competitive books that have a
genuine audience. However we are unlikely to offer an advance
against publication - we live by the outcomes of what we
achieve with our authors.
If you have a proposal about a book then we would love to hear
from you. Our current catalogue and pipeline projects include
childrens’ stories, some classic literature, non-fiction
reference works, and various learning support materials.